Programme France Caraïbe

Programme France Caraïbe

Première approche du créole jamaicain et mini-dictionnaire

LE CREOLE JAMAICAIN: PREMIERE APPROCHE:

Le Créole jamaïcain, plus connu sous le terme de Patois (Patwa) est une forme de créole anglo-africain parlé particulièrement sur l'île qui porte son nom. Il apparait dès le XVIIe siècle comme un mélange patient de langues de l'Afrique centrale et de l'Ouest (notamment le Twi et l'Igbo) ainsi que des dialectes britanniques (notamment anglaises et écossaises) et irlandaises. Par ailleurs, les linguistes précisent que le Patwa prend la caractère d'un continuum post-créole (post-creole speech continuum) qui s'étend du variant de la langue le plus anglicisé/urbanisé (acrolecte) au variant le moins anglicisé/le plus ruralisé (basolecte) en passant par des dialectes intermediaires (mesolecte), sans que ces variantes se distinguent les uns des autres de manière systématique. En effet, le Créole jamaïcain affiche des similarités aux pidgins et aux créoles de base de langues de la famille Niger-Congo.

NB. Il ne faut pas confondre le créole jamaicain et l'anglais standard jamaicain, ce dernier mêlant l'anglais britannique avec celui des Etats-Unis. La Jamaique connait une situation linguistique de bilinguisme diglossique et, ainsi, la langue qui est couramment parlée par les locaux (le Patwa) n'est pas celle employée à l'écrit (l'anglais).

Parler créole : Tawk yu tawk, dire ce que vous voulez

Illustration du continuum

Anglais standard                  :         acrolecte            à                           mesolecte             à                           basolecte

Do you not see that I am speaking ?   :   You don't see A speaking?   Yu doan see me talking?  Yu nuh si seh mi a tawk ? Yu nuh si a labba me deh labba?

Quelques uns des mots africains présents dans le Patwa

saaka-saaka- (v.) mettre en désordre, (n.) les rapports sexuels [sens moderne]

nyam- manger

bafan- maladroit, malhabile

buffu-buffu- gros, grumeleux

duppy- fantôme

obeah- sorcellerie

soso- seul

se/ seh- que (ex. il m'a dit que devient im tel mi se)

Les mots empruntés d'autres langues

janga- ecrevisse (hindi)

ganja- marijauna (hindi)

pickney- enfant (dérivé du portugais pequeno)

Au pluriel

le pluriel en créole est exprimé par le mot 'dem' qui complémente des noms.

Ex. le garçon- les garçons :         di bwoy- di bwoy dem

tu/vous (singulier)- yu                 vous (pluriel)- unnu

* *

MINI-DICTIONNAIRE CREOLE JAMAICAIN/FRANCAIS:


Voici un premier lexique "créole jamaïcain"/français, disponible uniquement sur http://programme-france-caraibe.blog4ever.com , pour commencer a se familiariser avec le parler-jamaicain et acuiquirir du vocabulaire...


Document à télécharger en pdf (si jamais windows ne reconnait pas le programme, sélectionnez un programme pouvant lire les pdf (Adobe etc.) dans la liste):


by André Stephens



26/09/2009
1 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 35 autres membres